Сегодня наше мероприятие посвящено великому национальному шотландскому поэту Роберту Бернсу. Вы услышите шотландскую речь, которая звучала почти 250 лет назад. Услышите звучание национального инструмента Шотландии – волынки.
А некоторые музыкальные сопровождения стихотворений и поэм написаны самим поэтом. А чтобы информация была для вас более доступной, мы решили продублировать биографию Бернса на английском языке переводом.
On the 25th of January, 1759, a son was born to William Burness. He was called Robert.
His father William was a gardener on a small estate; he could understand people. And Robert learned from his father to understand people.
Был честный фермер мой отец.
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее - чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!
Robert’s mother knew many old songs and ballads of the countryside. In the evenings she told the children folk-tales.
The family was very poor, but the father wanted to give the children the best education. When the children were young, he began to teach them to read and write
When Robert was six, he and his brother Gilbert went to school. But a few months later the school was closed. But father and some people engaged another teacher.
He was 18, but ever clever. The teacher lived with each family in turn and taught the children. Robert interested him more than his other pupils.
Robert’s mother, Agnes, would delight him by singing traditional Scots songs and a distant cousin, Betty Davidson, told him the tales about ghosts and witches.
«Tam O'Shenter»
Звучание поэмы с экрана (на англ. яз.) и в исполнение ученика (на рус. яз.) - все в музыкальном сопровождении.
Летела ночь, полна весельем,
И не кончались кружки с элем.
Трактирщица и Тэм украдкой
Любезничали нежно, сладко,
На байки Джони был остер,
Довольный смех гремел, как хор.
Над крышей ураган гудел,
Но Тэму мало в этом дел!
Он был так счастлив, как вовек
Не будет трезвый человек.
Но удовольствия - цветок,
Сорвешь его, - и он поблек.
Снежинки, ниспадая в реки,
Белы - и канули навеки.
Как налетевший ветра шквал,
Подул - и сразу же пропал.
Как радуги небесной луч
Сияя, тает между туч. В такую ночь и в этот мрак
Грешно из дома гнать собак:
И ветер дул, собрав весь пыл,
И дождь, как из ведерка лил,
Мгла поглощала молний вспышки,
Гром грохотал без передышки.
В такую ночь поймут и дети,
От дьявола проделки эти.
Robert began to write when he was 15. When his first book of poems was published his name changed from Burness to Burns. He wrote poems in the dialect of his country. Lots of Burns’ poems were put on music. In his songs he showed his dislike for the rich, but sympathy for the poor and made fun of the church.
(Чтение стихотворения «Честная бедность» на русском языке в исполнении учащихся)
Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
При всем при том,
При всем при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство -
Штамп на золотом,
А золотой -
Мы сами!
Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.
При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью! Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.
При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
Robert Burns wrote many poems about love. And one of his famous poems is "A Red, Red Rose".
Oh, my love is like a red, red rose,
That’s newly sprung in June,
Oh, my love is like the melody,
That’s sweetly play’d in tune…
Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя – как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне поройти!
The song "Auld Lang Syne" was written in Scottish dialect to a traditional Scottish melody. According to the old tradition this song is sung on New Year’s Eve, when friends gather to see in the New Year. Thousands of Londoners come to Trafalgar Square and when Big Ben strikes twelve all join hands and sing .
(Звучание музыки и чтение отрывка с экрана. Отрывок на русском языке читает ученик в музыкальном сопровождении)
Burns traveled much throughout Scotland collecting folk-tales and ballads. He did it for the love of his country and his people.
(Ученик читает стихотворение на английском языке "My heart’s in the Highland")
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the rou,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the north,
The birthplace of valour, the country of worth;
Wherever I wonder, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
(Ученик читает стихотворение то же стихотворение в переводе С. Маршака)
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
Besides poems Robert Burns wrote epigrams and we’ll read them in Russian.
"To the portrait of clergyman"
Нет, у него не лживый взгляд,
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их хозяин – плут.
"About the origin of one person"
В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал черт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решение
И вас он вылепил, милорд!
"To a girl who is short"
В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал черт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решение
И вас он вылепил, милорд!
"On the grave of mean man"
Под камнем сим погребены
Твои, скупец, останки.
Ты можешь в царстве сатаны
Служить хранителем казны
В его подземном банке!
"The label on the coach of a famous lady"
Как твоя госпожа, ты трещишь дребезжа,
Обгоняя возки, таратайки,
Но слетишь под откос, если оси колес
Ненадежны, как сердце хозяйки!
Robert Burns wrote a lot of poems. They are full of the heroes of his mother’s stories and the farmers and workmen of the countryside. They are full of life.
Today Burns’ work is known and loved by millions of people. Lots of countries have had Burns’ work translated into their own languages.
Robert Burns died at the age of 37, on the 21st of July in 1796. He had become Scotland’s best-loved poet and the symbol of the regeneration of a nation.
Each year, in May, Burns National Heritage Park co-hosts the Burns an' a' that festival, a major event celebrating Scottish life and Culture in the heart of the countryside that Burns loved.
The festival brings together international performers with local people to create a full programme of music, theatre, community events and spectacular international events.
There are many paintings of Burns but of these only 6 can be regarded as authentic likenesses. There is Burns Museum in Scotland. And Burns’ birthday is celebrated in many countries of the world each year on the 25th of January and known as Burns Night.
Robert Burns is important not only for Scotland but people all over the world.