Метапредметный подход в образовании и соответственно метапредметные образовательные технологии были разработаны для того, чтобы решить проблему разобщенности, расколотости, оторванности друг от друга разных научных дисциплин.
Отпуская ученика в другую аудиторию на другой урок, мы имеем очень слабое представление о том, как учащийся будет связывать для себя систему понятий "нашего" учебного предмета с системой понятий другого или как он будет работать с моделями - так же, как на нашем предмете, или как-то по-другому.
Поэтому необходимо уходить от привычной структуры урока. Пришел черед обратить внимание не только на взаимоотношение учитель – ученик, но и на взаимоотношение учитель – учитель. XXI век - век рефлексивных форм знания. Это время, когда мало быть погруженным в "свой" предмет. Любой педагог-предметник должен быть еще хотя бы немножко полипредметником, метапредметником.
Существует определенное число технологий, которые можно отнести к метапредметным:
В представленной нами работе мы хотим остановиться на методе проектов, более подробно, т.к. мы хотим поделиться своим опытом по созданию методики проекта.
В последнее время в список социальных потребностей попали следующие необходимые сегодня качества личности:
Если ученик будет обладать указанными качествами, то он будет, с большой долей вероятности, реализован в современном обществе. Таким образом, основная задача современного учителя – найти такие педагогические технологии, формы и методы работы, которые позволили бы успешно реализовать государственный заказ и общественные потребности.
Современные методы обучения должны:
Среди таких методов ведущее место принадлежит методу проектов.
В основе метода проектов лежит идея направленности учебно-познавательной деятельности учащихся на результат, который получается при решении практически или теоретически значимой проблемы
Неслучайно метод проектов называют педагогической технологией 21 века. В пользу метода проектов говорит его универсальность: его можно применять, работая с разными возрастными категориями учащихся, на любых этапах обучения и при изучении материала различной степени сложности. У каждого проекта есть как внешний результат, так и внутренний результат.
Внешний результат можно увидеть, осмыслить, применить в реальной практической деятельности.Внутренний результат – опыт деятельности - становится бесценным достоянием учащегося, соединяя в себе знания и умения, компетенции.
Реализация метода проектов и исследовательского метода на практике ведет к изменению позиции учителя. Из носителя готовых знаний он превращается в организатора познавательной, исследовательской деятельности своих учеников. Изменяется и психологический климат в классе, так как учителю приходится переориентировать свою учебно-воспитательную работу и работу учащихся на разнообразные виды самостоятельной деятельности учащихся, на приоритет деятельности исследовательского, поискового, творческого характера.
Выбор темы
Тематика проектов может быть различной. Она может касаться какого-то теоретического вопроса учебной программы с целью углубить знания отдельных учеников по этому вопросу, дифференцировать процесс обучения. Чаще, однако, темы проектов относятся к какому-то практическому вопросу, актуальному для практической жизни и значимой для учащихся.
Часто тема проектной работы требует привлечения знаний учащихся не по одному предмету, а из разных областей, их творческого мышления, исследовательских навыков. Таким образом, достигается интеграция знаний. Наш проект – это интеграция двух лингвистических предметов – немецкого и русского языков.
Данная тема была выбрана нами исходя из того, что пословицы и поговорки изучаются в курсе предмета "Литература" в 6 классе (программа под редакцией В.Я. Коровиной), а УМК по немецкому языку (Вундеркинды Захарова, Цойнер) в каждом тематическом разделе содержит информацию об употреблении поговорок и устойчивых выражений в речи.
Тема очень интересна детям, ребята в рамках уроков с удовольствием перечисляют знакомые пословицы и поговорки, объясняют их толкование, объединяют в группы, с энтузиазмом воспринимают предложение нарисовать или сделать аппликацию любимой поговорки, придумать свою. Желание более углубленно изучить пословицы и поговорки, соотнести их с аналогичными в других языках стало основой для создания нашего проекта.
Этапы проекта |
Деятельность педагога |
Деятельность детей |
I этап |
Формулирует проблему, цель. При постановке цели определяется и продукт проекта. Вводит в сюжетную ситуацию. Формулирует задачи. |
Вхождение в проблему. Вживание в ситуацию. Принятие задачи. Дополнение задач проекта. |
II этап |
Помогает в решении задач. Помогает спланировать деятельность. Организует деятельность. Объединение детей в рабочие группы. Помогает в распределении ролей. |
Составление плана деятельности по достижению цели: К кому обращаться за помощью; В каких источниках можно найти информацию; Какие предметы использовать (принадлежности, оборудование); С какими предметами научиться работать для достижения цели. |
III этап |
Практическая помощь (по необходимости). Направляет и контролирует осуществление проекта. |
Выполнение проекта - практическая часть. Формирование специфических знаний, умений, навыков. |
IV этап |
Помощь в подготовке к презентации. |
Продукт деятельности готовят к презентации. |
Презентация |
Предлагает критерии оценки работы |
Представляют (зрителям или экспертам) продукт деятельности. |
Первый этап
На этом этапе Учитель должен не только обеспечить руководство проектом, он действующее лицо проекта. Именно здесь должна в полной мере проявиться технология сотрудничества.
На начальном этапе (организационном) очень важно, не только сформулировать тему и конечный результат проекта, но и
1. Определение временных рамок. В нашем случае мы обозначили консультационный день, когда ребята могли собраться и обсудить промежуточные результаты, получить необходимую помощь учителей, сопровождающих проект.
2. Постановка целей и определение задач. Цель нашего проекта сопоставить и сравнить русские и немецкие пословицы и поговорки по заданным критериям, путем решения следующих задач:
Второй этап
Сбор информации – обращение к уже имеющимся знаниям, работа с различными источниками информации, поиск новых знаний, формирование собственного мнения и взгляда на предмет проектирования.
Следует отметить, что не все ученики сразу и легко включаются в работу над проектом. Нельзя предлагать задание, которое тот или иной ученик не может выполнить. Задания должны соответствовать индивидуальному уровню, на котором находится каждый участник проекта. Необходимо помочь каждому определиться с конкретной темой, посоветовать, на что обратить внимание и как представить свои результаты.
Именно здесь происходит основная работа учителя со своими учениками, обсуждаются промежуточные результаты, корректируются ошибки в употреблении языковых единиц. У ребят исчезает страх перед языком, они лучше усваивают его логическую систему. Работа подобного рода дает множество возможностей применить пройденные грамматические явления и структуры. Несомненно, отработанные в такой ситуации грамматические единицы немецкого языка надежнее закрепляются в памяти учащегося.
На данном этапе важно помочь в отборе источников информации (словари, учебники и т.д.)
Третий этап
Этап выполнения практической части самый трудоемкий и протяженный по времени. На этом этапе идет индивидуальная работа учителя с учениками. Обсуждаются достоинства и недостатки по каждому конкретному вопросу. Даются советы, ставятся наводящие вопросы учителя, на что следует обратить внимание, какие моменты дополнить, обсуждаются предложения что-то изменить, может быть, что-то добавить или убрать. Третий этап предполагает создание продукта проекта – в нашем случае презентации и словаря.
Именно в работе на этом этапе ученики проводят сопоставление пословиц и поговорок по следующим критериям:
Как форму работы ребятам предлагается составить собственное монологическое высказывание-ситуацию, которое будет отображать смысл определенной поговорки или пословицы на русском и на немецком языках. Предлагается попробовать выполнить перевод русской пословицы на немецкий язык, и наоборот.
На данном этапе происходит освоение лексической и грамматической сути пословиц, тренируется навык художественного перевода, проявляются творческие способности(в рамках подбора, перевода и активизация лексических единиц), пополняется лексический запас(как в русском , так и немецком языках), развиваются навыки синтаксического построения предложений для передачи своей идеи другому человеку.
Идет четкая работа по классификации пословиц и поговорок, как в русском, так и в немецком языках. Какую работу проводили учащиеся в рамках проекта и результаты этой работы.
1. Соотнесение смыслов в русских и немецких пословицах. Был сделан вывод, что есть пословицы и поговорки являющиеся абсолютным смысловым тождеством, пословицы, у которых сходная мысль выражается по-разному и пословицы, которые в другом языке не находят соответствия.
2. Подсчет количества слов в языковой единице.
3. Выявление наличия рифмы и ритма. Ритмическое построение пословиц разнообразно, если вообще урегулировано. Определенного стихотворного размера в качестве особо излюбленного установить не удается. И для немецкой, и для русской пословицы в равной степени свойственна любовь как к ритму, так и к рифме.
4. Анализ интонационной завершенности в пословицах. В большинстве пословиц ощущается интонационная завершенность.
Работа публикуется в сокращении, скачать полную версию проекта можно по ссылке ниже